・It's almost fall
・Fall's nearly here
・Fall's coming
・Fall's in the air
・I can feel fall!
・Fall's just around the corner
などがあります。最後の「just around the corner」は直訳すれば、「角を曲げれば、そこにある」、つまりすぐそこにある、もうすぐ起こりそう、というニュアンスです。ちなみに、ご存知な方も多いかもしれませんが「fall」とは米語で、イギリスなどでは「autumn」の方が普通です。日本でも「Autumn Sonata」(※1978年のスウェーデン映画)は名作としてよく知られていますね。
最後の「Stop playing with my lipstick!」を言い換えると、「Don't play with…!」とか「Don't touch…!」などになりますが、もっと丁寧にするには、最初に「Please」をつければいいのです。少し俗語っぽくなりますが「Cut it out!」(やめろ、やめなさい!)という表現もあります。
【翻訳・監修者
Profile】
Jillian Yorke(ジリアン・ヨーク)
英国出身。ニュージーランドのオークランド大学で犯罪学と日本語/日本文学を専攻。 対日歴約26年。
現在、ジャパン・インターカルチュラル・コンサルティング社講師、 経済産業省にて英語校閲者、 Aspire
New Zealand の最高責任者、フリーランスの翻訳、通訳、 文筆などを通じて、国際文化交流に貢献している。
近著に『英語で文通しませんか?』(きこ書房刊)、『外国人とビジネスでうまくつきあう方法』(全日出版刊)がある。