Job 仕事・資格

【eSampomama】5月30日に楽しい掲示板オープン!

check! オススメContents

  • ビジネスマナー
    電話応対、お客さまの対応、敬語、お茶だし・・・あなたのビジネスマナーは大丈夫?
  • 自分自身診断
    あなたはどんなキャリアを積みたいですか?どんな自分になりたいと思っていますか?簡単なチェックでなりたい自分を見つけてください。

メンバー特典

eSampoメンバーになる(無料)と、以下の特典がついてくるよ!
eSampoをさらに楽しむために是非メンバー登録をしてください。

  • eSampoコミュニティに参加すると特別ポイント”歩”がたまる
  • ”歩”500歩ためると500円図書券に交換できる
  • メンバー限定プレゼントに応募できる
  • メンバー限定コンテンツに参加できる
  • お得情報満載のメールマガジンの配信

メンバー登録する

A Week of Maya & Marsh マンガで覚える英会話Marsh
悪夢
夢にまつわる表現
悪夢は怖いものですね。悪夢は英語の直訳では「bad dream」ですが、通常は「nightmare」と言います。現実に嫌なことがあった時も「It was a nightmare!」(悪夢でした!)とか「It was just like a nightmare!」(まるで悪夢のようでした!)と表現されます。もし子供などが悪い夢を見て目を覚ましたら、慰める言葉として「It's all right, it was just a bad dream.」(ただの悪い夢だったのよ。もう大丈夫!)とか、「Don't worry, it was only a nightmare, you're safe now.」(ただの悪い夢だから心配しないで。もう安全ですよ!)などと言ったりします。
普通の(良い)夢に関する英語の表現も色々あります。最も知られているのは「おやすみなさい」の挨拶「Sweet dreams!」(直訳:甘い夢を!)です。これは対子供に限らず、大人同士でもよく使う表現です。また、格好いいと思う人を指して「He's a dreamboat!」(彼はすごい美男子です!)や、素晴らしいことが起きた時に「It's like a dream come true!」(夢が実現したよう)などと表現することもあります。
最後に、上の空の人について「She's daydreaming.」(彼女はぼうっとしています)という表現も、参考に付け加えておきましょう。
みなさんも素敵な夢を見ますように!
I hope your dreams come true!

翻訳・監修者 Profile】
Jillian Yorke(ジリアン・ヨーク)
英国出身。ニュージーランドのオークランド大学で犯罪学と日本語/日本文学を専攻。 対日歴約26年。
現在、ジャパン・インターカルチュラル・コンサルティング社講師、 経済産業省にて英語校閲者、 Aspire New Zealand の最高責任者、フリーランスの翻訳、通訳、 文筆などを通じて、国際文化交流に貢献している。
近著に『英語で文通しませんか?』(きこ書房刊)、『外国人とビジネスでうまくつきあう方法』(全日出版刊)がある。
登場人物 Marsh マヤ
★英文にポイントを合わせると日本語訳が表示されます。
悪夢1
悪夢2
悪夢3
悪夢4
作 / あさいこうじ (C) 2004 MiCROViSiON Inc
Back Number
上へ戻る