Job 仕事・資格

【eSampomama】5月30日に楽しい掲示板オープン!

check! オススメContents

  • ビジネスマナー
    電話応対、お客さまの対応、敬語、お茶だし・・・あなたのビジネスマナーは大丈夫?
  • 自分自身診断
    あなたはどんなキャリアを積みたいですか?どんな自分になりたいと思っていますか?簡単なチェックでなりたい自分を見つけてください。

メンバー特典

eSampoメンバーになる(無料)と、以下の特典がついてくるよ!
eSampoをさらに楽しむために是非メンバー登録をしてください。

  • eSampoコミュニティに参加すると特別ポイント”歩”がたまる
  • ”歩”500歩ためると500円図書券に交換できる
  • メンバー限定プレゼントに応募できる
  • メンバー限定コンテンツに参加できる
  • お得情報満載のメールマガジンの配信

メンバー登録する

A Week of Maya & Marsh マンガで覚える英会話Marsh
うんちく
うんちく
一般的には英語の「knowledge」(知識)はとても良い意味を持っていますが、「knowledge for knowledge's sake」(直訳:知識のための知識)などのような表現なら、あまりポジテイブな意味ではありません。日本語の「うんちくをひけらかす」のニュアンスに近いでしょう。
知識を披露して煙たがられるのは、知識を披露したから嫌われるのではなくて、TPOを理解していないケースの方が多いと思いますが。
ところでこの「うんちく」を遊びにしたゲームがあります。「Trivial Pursuit」(つまらないことを追求する)というボードゲームで、アメリカで商品化され、その後世界に広まるほどの人気のゲームです。現在は日本でも売られているようですが、あらゆる分野での知識を披露し、競争し合う遊びです。 この「trivia」とは「つまらない」「取るに足らない」という意味ですが、
・meaningless information

(無意味な情報)
just a lot of facts and figures
(ただの事実と数字)
なども同じような意味として使われる言葉です。そう言えば日本にもトリビアを扱った人気番組がありますね。
ところで第3コマの「Eat up!」は「食べてごらん!」とか「早く食べなさい!」という意味で、親から子供に対する表現として、よく使われます。

翻訳・監修者 Profile】
Jillian Yorke(ジリアン・ヨーク)
英国出身。ニュージーランドのオークランド大学で犯罪学と日本語/日本文学を専攻。 対日歴約26年。
現在、ジャパン・インターカルチュラル・コンサルティング社講師、 経済産業省にて英語校閲者、 Aspire New Zealand の最高責任者、フリーランスの翻訳、通訳、 文筆などを通じて、国際文化交流に貢献している。
近著に『英語で文通しませんか?』(きこ書房刊)、『外国人とビジネスでうまくつきあう方法』(全日出版刊)がある。
登場人物 Marsh マヤ
★英文にポイントを合わせると日本語訳が表示されます。
うんちく1
うんちく2
うんちく3
うんちく4
作 / あさいこうじ (C) 2006 MiCROViSiON Inc
Back Number
上へ戻る